فرقة آندريه وولف تؤلف اغنية " Canción sin miedo " من أجل ناكهان
استفادت فرقة آندريه وولف من كلمات أغنية " Canción sin miedo " (الشجاعة) وغنتها من جديد في شخص ناكهان آكارسال.
استفادت فرقة آندريه وولف من كلمات أغنية " Canción sin miedo " (الشجاعة) وغنتها من جديد في شخص ناكهان آكارسال.
فيفير قوانتانا مع 60 امرأة مكسيكية نشرت أغنية " Canción sin miedo " في آذار 2020، حيث قُدّمت هذه الاغنية بعد ارتكاب مجزرة بحق النساء في جنوب أمريكا، فرقة آندريه وولف استفادت من كلمات هذه الأغنية.
فرقة آندريه وولف التي تتألف من أعضاء مركز أبحاث علم المرأة في مقاطعة قامشلو، وبالاستفادة من كلمات اغنية " Canción sin miedo " أعدت أغنية وقدمتها في شخص ناكهان آكارسال عضوة مركز أبحاث علم المرأة (زيلان) التي اغتيلت في 4 تشرين الأول 2022 في مدينة السليمانية، وللنساء اللواتي اغتيلنّ.
وتتألف فرقة آندريه وولف من 12 إمرأة ألمانية واسبانية وكتالونية وأمريكية، النساء الأمميات اللواتي قدمن الدعم في تصوير المشاهد والمونتاج، صورن الكليب في مدينة ديريك.
في كليب " Canción sin miedo " والتي تَعني "الشجاعة" باللغة الكردية، وُضِعَت صور ناكهان آكارسال خلف البطاقات التي كُتبت فيها كلمات الأغنية، كما يظهر في الكليب أيضاً صورة ناكهان آكارسال في يد طفل.
وتنتهي كلمات الأغنية بهذا الشكل:" من أجل النساء اللواتي تقاتلن في روج آفا، من أجل الرفاق الذين يقاتلون في الجبال، من أجل النساء المعتقلات، من اجل الكريلا الثوار، نغني بلا خوف، من أجل تحقيق العدالة، من أجل كل واحدة غائبة عنا، نصرخ، دعها تنتشر صداها بصوت عال: نريد أن نحيا، العالم سوف يهتز، اليوم من اجلك رفيقة زيلان، العالم سوف يهتز من أجلك رفيقة زيلان ".
وتحدث أعضاء أكاديمية أبحاث علم المرأة حول الهدف من تقديم هذه الأغنية لوكالة فرات للأنباء (ANF).
وأفادت جيان بنكَين من أمريكا الجنوبية أن الهدف من الأغنية ليس الاستذكار فقط وقالت:" من شمال كردستان وحتى شرقها وجنوبها، هناك الكثير من السعي للحرية، يتم قتل النساء المناضلات حيث وصلت إلى مرحلة تُرى فيها هذه الحوادث على أنها عادية، في عالم يشهد كل هذا العنف والظلم والاعتداء، ليس هناك احتجاج".
بهذه الأغنية أوضحنا أنه لازال هناك عنف
وأوضحت جيان بنكَين أن هناك صمت رهيب حيال نضال ومقاومة المرأة وقالت: "يُنظر إلى الهجمات على النساء على أنها حدث يومي وهم يحاولون نسيان مقاومة النساء، في الواقع، الوضع الحالي خطير جداً، لماذا توجد كل هذه الهجمات على المرأة...؟ بهذه الأغنية، لفتنا الانتباه إلى حقيقة أن العنف لا يزال موجوداً".
تم إهداء الأغنية في شخص الشهيدة زيلان إلى جميع شهداء الثورة في العالم
ومن جانبها قالت خوزا دبين الإسبانية:" السبب الوحيد في قتل النساء هي هويتها، الشهيدة زيلان كانت عضوة أبحاث علم المرأة، إن علم المرأة هي حماية الذات بالنسبة للمرأة، في شخص الشهيدة زيلان تم الهجوم على آلية حماية الذات للمرأة، قدمنا الأغنية في شخص الشهيدة زيلان لكافة النساء اللواتي تم اغتيالهن".
كلمات الأغنية هي على الشكل التالي:
Canción sin miedo por las sehids
Soy Claudia, soy Esther y soy teresa
Soy Ingrid, soy Fabiola y soy Valeria
Soy Jina soy Nika y soy Sarina
Soy Zîlan, soy Hêlîn y Alina
Soy la niña que subiste por la fuerza
Soy la madre que ahora llora por sus muertas
Y soy esta que te hará pagar las cuentas
¡Justicia! ¡Justicia! ¡Justicia!
Por todas las yades luchando en Rojava
Por todas las compas peleando en montañas
Por tantas mujeres, encarceladas
Por las guerrilleras, revolucionarias
Cantamos sin miedo, hacemos justicia
Gritamos por cada desaparecida
Que resuene fuerte: ¡Nos queremos vivas!
¡Que caiga con fuerza el feminicida!
¡Que caiga con fuerza el feminicida!
Y retiemblen sus centros la tierra
hoy por ti compañera Zilan
Y retiemblen sus centros la tierra
hoy por ti compañera Zilan